To Transcreation and Beyond

The most creative Italian videogame localization collective

“Together, we can make a
world where handcrafted
game localizations are valued.”

Daniele Iannilli

ABOUT US

Founded in January 2025 by two videogame localization veterans, To Transcreation and Beyond has, since its first day,
helped indie developers bring their games to the Italian and international markets.
Currently, To Transcreation and Beyond has localized over 300,000 words in Italian and in other languages.

Founder & CEO
Daniele Iannilli
His parents swear that the first word he said as
soon as he was born was ‘Game Boy.’ Being
born in 1995, Daniele immediately got hooked
by the Game Boy Color, Nintendo 64,
PlayStation 1, and many more consoles and
video games! He traveled around the world,
graduated in oriental languages, and now he
can speak 8 languages!
He is known in the
localization field for his immense creativity,

which he constantly trains in his free time by
making parodies of famous songs regarding
events in his and his loved ones’ lives.

Co-founder
Francesco Caligiuri
Legends say that when Francesco
was 6 years old, he fell in a cauldron
of magic potion that his aunt was
brewing. From that day on,
Francesco developed great
translation skills, which make him
stand out in the localization field. If
Daniele is the creative mind,
Francesco is the technical one. As of
today, no typos nor mistranslations
have managed to escape Francesco’s
proofreading rage.

OUR SERVICES

Localization

We localize and transcreate your beautiful games with our stellar creativity. Localization isn’t just translating word by word, but context by context by finding the right words that fit perfectly for that context!

Proofreading

We believe that every translation should be proofread; that’s why we include this service along with translation. Even the best translator can overlook a typo: we are not robots. Proofreading is a service that will save your day!

Localization QA

Localization quality assurance (LQA) helps us identify potential mistakes within the game that can’t be checked during the first translation and proofreading phase: format issues, size issues, overlapping, and more!

OUR MISSION

We are committed to placing creativity and a
complete human localization at the heart of any game we work on by employing a meaning-to-meaning approach
instead of a word-to-word one.
We aim to set a quality standard in the localization industry with a handcrafted and creativity-first translation.
Furthermore, we are convinced that localization isn’t a cost but an investment.
A good localization might let you sell some copies, but a brilliant localization will make you enter history and reach inconceivable results.
We are utterly against machine translation, and we provide an NDA that protects your IP and
prevents us and other translators working with us from using any kind of machine translation.
A brilliant localization can make the difference.

OUR PORTFOLIO


Here you can find a short selection of some of the games we had the honour to localize in Italian and other languages!
Feel free to check out every game Steam page by clicking on it!
Reach out to us via e-mail to receive a copy of our pitch deck and dive even deeper into the world of To Transcreation and Beyond!

OUR TRANSLATORS

We have the honour to work with wonderful translators from all over the world who share our same values.
Our trusted translators provide localizations in the following languages:
Spanish (Spain), Spanish (Latin America), French, Brazilian Portuguese, Polish, German, Turkish,
Russian, Ukrainian, Japanese, Korean, Simplified Chinese and Traditional Chinese

CONTACT US

Need a quote or answers to your questions and doubts?
Reach out to us by emailing us to transcreationandbeyond@gmail.com and
get a copy of our pitch deck to dive deeper into the world of To Transcreation and Beyond!